САЙТ ГОДЛИТЕРАТУРЫ.РФ ФУНКЦИОНИРУЕТ ПРИ ФИНАНСОВОЙ ПОДДЕРЖКЕ МИНИСТЕРСТВА ЦИФРОВОГО РАЗВИТИЯ.

«Смех лисы»: новый книжный сериал Шамиля Идиатуллина

«Очень странные дела» в советском антураже – примерно так можно описать новый текст дважды лауреата «Большой книги»

Презентация книжного сериала Шамиля Идиатуллина «Смех лисы»
Презентация книжного сериала Шамиля Идиатуллина «Смех лисы»

Текст: Андрей Мягков

Лето 1987 года. В жизнь маленького поселка на Дальнем Востоке вторгается эпидемия неизвестной болезни, причем со своими жертвами она расправляется быстро – умереть можно за считаные часы. Так что у школьника Сереги каникулы совершенно не задались: вместо того, чтобы гулять с псом и друзьями, ему приходится спасать мир. В помощь ему: подружка Райка, найденный в лесу чемодан и загадочный призрак, который что-то ищет в запретной зоне, пока где-то неподалеку зловеще смеются лисы.

Примерно так выглядит завязка нового книжного сериала журналиста, писателя и дважды лауреата премии «Большая книга» Шамиля Идиатуллина «Смех лисы». «Фантастическая, авантюрная, детективная и шпионская повесть о нескольких днях лета», – дополнила портрет литературный редактор сериала Ася Шевченко, рассказывая о сюжете на non/fiction. «Идеально – надо теперь переписать аннотацию», – согласилась главный редактор оригинальных проектов Яндекс Книг Ксения Грициенко, модерировавшая встречу.

Но больше всех, конечно, рассказывал сам автор. По словам Идиатуллина, «Смех лисы» вырос из кинозаявки: «Придумывалось и писалось это на микроуровне для кино». Но с экраном не сложилось, и после нескольких вариантов и трансформаций получилась этакая «киноповесть: по сути, сжатый сценарий»; «приключенческая фантастика здорового человека», как ее также обзывает Шамиль. Что касается референсов, то «все это исходит из «Очень странных дел», но глазами советского пацана», а одну из сюжетных деталек Идиатуллину, например, подсказала жена: писатель вообще «привык привлекать родных» к творческому процессу в качестве бета-ридеров.

Эпидемию писатель тоже продумывал тщательно: «С одной стороны, задача передо мной стояла фантастическая, с другой – представить, что такое действительно случилось, было несложно. <…> В советское время про многое мы узнавали по слухам – эпидемия сибирской язвы, тиф <…> Я ориентировался немножко на эти вещи, но больше на катастрофы вроде атолла Бикини и челябинского «Маяка»». На Бикини, если что, проводили ядерные испытания США, а ядерный комбинат «Маяк» стал местом, где случилась одна из первых радиационных катастроф в СССР.

«Мы пытались усреднить исторический контекст, – уточнила некоторые нюансы работы над текстом Ася Шевченко. – Всегда найдется человек, который скажет – не было такого. Потому что он жил [не там, где мы], а, например, в союзных республиках». «Восприятие по-прежнему представляет собой альфу и омегу читательского опыта», – умно добавил Шамиль.

Еще из внутренней кухни: оказывается, Идиатуллина часто «подпинывают за раздутость экспозиции». Так случилось и со «Смехом лисы»: все трое участников презентации даже забавно поспорили, сократили ее в этот раз в секрете от автора или Шамиль все-таки уследил за всеми правками. «Я предлагаю 7 правок, из них 2 важны, а 5 – да пусть отбивает», – раскрыла один из секретов редакторской работы Шевченко. «Не спорьте с женщинами, эти споры бесперспективны», – шутливо подытожил автор.

При этом, если вы вдруг не читали Идиатуллина, то переживать за динамику текста и увлекательность не стоит: в конце каждой главы автор как обычно припас заправских клиффхенгеров. «Мы поэтому к Шамилю и пришли – потому что знаем, что внутри текста у него все увлекательно», – подтвердила Ксения Грициенко.

И напоследок рассказала, какие смешные «кружки» она пересылала Идиатуллину от Сергея Гилева, актера озвучки, который в тюбетейке изображал различные татарские акценты. Послушать, как он справился, уже можно в Яндекс Книгах – а бумажная версия «Смеха лисы», к слову, выйдет в мае в «Редакции Елены Шубиной».