Текст: Марина Королева, председатель жюри Пушкинского конкурса «РГ», профессор НИУ ВШЭ, автор сетевого проекта #русскийпокарточкам
Очень не хотела писать об этих словах.
Я их ненавижу, а лингвист не должен испытывать таких эмоций по отношению к словам, ему надо бы оставаться нейтральным. У меня не получается. Тем не менее написать надо, потому что они, эти слова, сейчас повсюду – в новостях, репортажах, обзорах, интервью. Мы начали к ним привыкать, и это хуже всего.
Давайте-ка напомню.
Ни ПРИЛЁТА, ни ПОПАДАНИЯ как отдельных слов в толковых словарях нет. Их можно найти в статьях глаголов «прилететь», «попасть».
О примерах, которые дают словари.
Если «прилёт» - то «весенний прилёт птиц».
Если попадание – то «прямое попадание снаряда».
Слово ПОПАДАНИЕ – точно из военной лексики. Вы можете увидеть, как кто-то пишет о «попадании на спектакль» или «попадании в университет». Ну, это смешно немного, совсем не по-русски звучит. ПОПАДАНИЕ – это про пули и снаряды. Обычно мы его встречали в сочетании с прилагательным «прямой»: прямое попадание.
А вот со словом ПРИЛЁТ до 2022 года люди гражданские встречались, в основном в аэропортах. Вспомните: прилёт – отлёт (вылет). «Жду тебя в зоне прилёта». Прилёт самолетов. И прилёт птиц, да.
Зато теперь, когда мы слышим слово ПРИЛЁТ, первое, о чем мы думаем – это «прилёт снаряда», «прилёт ракеты». Такое значение ПРИЛЁТА – не просто военное, а жаргонно-военное. Через язык военных, через новости оно шагнуло к нам и расположилось в языке, как будто так и надо. А ему не место в литературном языке! Вообще не место.
Ни выводов, ни рекомендаций не будет. Хотите – пользуйтесь. Только помните, что слова в некотором роде не настоящие.
Источник: t.me/markoroleva